Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) educación intercultural bilingüe (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: educación intercultural bilingüe


Is in goldstandard

1
paper CH_corpusRLAtxt42 - : [38]4 El Programa de Educación Intercultural Bilingüe es una iniciativa del Ministerio de Educación del Gobierno de Chile que procura que los educandos indígenas se desenvuelvan adecuadamente tanto en su cultura de origen, como en la cultura global .

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt424 - : [2] número33 [3]Actualidad investigativa y perspectivas de la lingüística cognitiva: tiempo, espacio y metáfora [4]Los educadores tradicionales Mapuche en la implementación de la educación intercultural bilingüe en Chile: un estudio de casos [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt248 - : En Chile, la Educación Intercultural Bilingüe es una experiencia de inserción reciente en el sistema educativo nacional, ya que fue instaurada en el Ministerio de Educación en 1996, con base a la promulgación de la ley Nº 19 .253 de 1993, la cual, en el título IV, párrafo 1, artículo 28 contempla el "Reconocimiento, Respeto y Promoción de las Culturas Indígenas" y, entre otras acciones, destaca el uso y conservación de los idiomas indígenas, junto al español en las áreas de alta densidad indígena. Para cumplir con lo estipulado por la Ley, la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (CONADI) en coordinación con el Ministerio de Educación (MINEDUC) promovió planes y programas de fomento de las culturas indígenas. De este modo, a partir del año 1996 se acuerda desarrollar proyectos pilotos en escuelas y liceos, cuyas matrículas tengan un alto porcentaje de población indígena. Así, se crea el Programa de Educación Intercultural Bilingüe (PEIB) en el Ministerio de Educación. Progr

4
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt425 - : Los educadores tradicionales Mapuche en la implementación de la educación intercultural bilingüe en Chile: un estudio de casos^[23]*

5
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt425 - : Considerando el contexto sociolingüístico de las escuelas, el Programa de Educación Intercultural Bilingüe (PEIB) establece diferentes estrategias de focalización, a saber: i ) Revitalización^[29]1, orientada a establecimientos de comunidades con lenguas que presentan una considerable pérdida del patrimonio lingüístico, tales como el kunza del pueblo Likan Antai; ii) Interculturalidad, modalidad que pretende desarrollar talleres en escuelas de zonas de baja vitalidad lingüística, fomentando principalmente las competencias interculturales; iii) Sector de Lengua Indígena (hoy, Asignatura Lengua Indígena), que busca implementar dicho sector curricular de forma paulatina en aquellas escuelas con un 20% o más de matrícula indígena; y iv) Bilingüismo, estrategia que corresponde a establecimientos ubicados en contextos de alta vitalidad lingüística y que pueden generar una inmersión más profunda en la lengua indígena (PEIB, 2010). Estas estrategias están distribuidas de la siguiente forma en e

6
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt426 - : [2] número33 [3]Los educadores tradicionales Mapuche en la implementación de la educación intercultural bilingüe en Chile: un estudio de casos [4]Los diferentes perfiles narrativos de niños con condiciones lingüísticas y cognitivas distintas [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

7
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt407 - : esarios para diseñar un prototipo de prueba de EFA en línea de nivel B2 y 2) Cuantitativa: Se utilizaron estos datos para la elaboración y validación del instrumento por expertos. El equipo de investigadores constituido por Silvia Castillo Sánchez, Diego Fuenzalida Orellana, Felipe Hasler San-doval, Carmen Sotomayor Echeñique y Claudio Allende González, es el responsable del texto "Los educadores tradicionales Mapuche en la impementación de la educación intercultural bilingüe en Chile: un estudio de casos", el cual presenta un estudio de casos realizado en tres escuelas en donde se implementa el Programa de Educación Intercultural Bilingüe (PEIB ) en Chile. Se analizaron sus condiciones de implemen-tación y la competencia lingüística e intercultural de los educadores tradicionales. Edgardo Cifuentes es el autor de "Consciencia del valor distintivo de los fonemas consonánticos en posición de neutralización en el español de Chile", cuyo propósito es estudiar la consciencia de los hablantes s

8
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt14 - : Otra característica que debe resaltarse de este tipo de educación es que tiende a desarrollar una conciencia crítica y no se limita a una educación comunicativa (Roux, 2012, p. 60). Esto es importante en la medida en que la comunicación se encuentra inmersa en un conjunto de ideas que deforman la realidad y que en términos de Grundy (1998, p. 155) deben ser cuestionados a través de teoremas críticos. Así, la educación bilingüe crítica combina reflexión y práctica, pues busca develar los discursos hegemónicos que presentan la realidad como inmodificable y a la vez trabaja el cambio de las desigualdades. Se podría afirmar que la educación intercultural bilingüe crítica es, entonces, una reflexión en torno de las prácticas lingüísticas y sociales de las comunidades y lenguas que entran en contacto con el fin de establecer relaciones marcadas por la justicia social y el respeto por el otro .

9
paper CO_FormayFuncióntxt269 - : En esta línea, ^[45]Lagos (2013) define la Educación Intercultural Bilingüe como «un nuevo enfoque pedagógico de revalorización y rescate de las culturas indígenas, como una forma de convivencia entre las diferentes culturas, dentro de una sociedad pluralista que aspira a encontrar el diálogo entre ellas» (p . 152). Esto tiene la intención de traer tradiciones, momentos históricos, música y sabiduría ancestral al aula sin dejar a otras culturas de lado. En esta perspectiva, la educación intercultural debe ubicarse en el marco de una interacción que constituya y apoye los momentos históricos de las etnias indígenas (^[46]Macedo, Dendrinos & Gounari, 2005).

10
paper CO_Lenguajetxt82 - : Unamuno, V. (2012). Bilingüismo y Educación intercultural Bilingüe: miradas en cruce . En, V. Unamuno & A. Maldonado (Comps.) Prácticas y repertorios plurilingües en Argentina (pp. 235-250). Buenos Aires, Argentina: Los autores. Grup de Recerca en Ensenyament i Interacció Plurilingües (GREIP). [ [86]Links ]

11
paper CO_Íkalatxt34 - : Esta incorporación de los artículos referentes a las lenguas indígenas en la Constitución de 1999 pone de relieve la importancia que reviste para la nación venezolana la educación intercultural bilingüe y la revitalización del idioma indígena, el cual, en palabras de Delahaye, es ''el instrumento más importante del cual dispone el ser humano para expresar y transmitir una cultura, una mentalidad, una visión del mundo'' (1979: 5 ).

12
paper CO_Íkalatxt34 - : 4.2 Régimen de Educación Intercultural Bilingüe en Venezuela: éxitos y fracasos

13
paper CO_Íkalatxt280 - : En el primer trabajo “¿Diversificar o interculturalizar el currículo?” de Lucy Trapnell, se destaca que los programas eib que desarrollan organizaciones y ong deben prestarle mayor atención a la relación conocimiento-poder si quieren contribuir al objetivo social y político de transformar las escuelas en espacios de empoderamiento de pueblos con una historia de marginación. La investigación deja en evidencia la necesidad de crear currículos educativos alternativos que consideren nuevas formas de abordar la realidad e introduzcan categorías de análisis e interpretación distintas a las propuestas por otras disciplinas. De otro lado, en el trabajo de Virginia Zavala “Deconstruyendo la educación intercultural bilingüe: los aportes de la sociolingüística crítica” se propone un “vuelco postestructuralista” que cambia la noción tradicional de la escuela, es decir, un lugar en el cual se produce y transmite la verdad . En este caso, la mirada está puesta sobre todo en el lenguaje desde e

14
paper PE_Lexistxt98 - : Vigil, Nila 2003 "Enseñanza de castellano como lengua maternal en un modelo de educación intercultural". En Actas del V Congreso Latinoamericano de Educación Intercultural Bilingüe: Realidad multilingüe y desafío intercultural: Ciudadanía, política y educación . Ed., Roberto Zariquiey. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 247–261. [ [102]Links ]

15
paper UY_ALFALtxt156 - : [2]vol.33 número2 [3]ANA CAROLINA HECHT y MARIANA A. SCHMIDT (Comps.). 2016. Maestros de la Educación Intercultural Bilingüe: regulaciones, experiencias y desafíos . Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Novedades Educativas, 240 pp. ISBN: 978-987-538-434-7 [4]JOANNA WILK-RACIĘSKA. 2012. Entre la visión del mundo temporal y la aspectual. Casos del español sudamericano. Katowice, Universidad de Silesia, 263 pp. ISBN 978-83-226-2139-4 [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

16
paper UY_ALFALtxt154 - : [2]vol.33 número2 [3]MULTILINGÜISMO Y LENGUAJE MEZCLADO EN LAS MINAS DE POTOSÍ (BOLIVIA) [4]ANA CAROLINA HECHT y MARIANA A. SCHMIDT (Comps.). 2016. Maestros de la Educación Intercultural Bilingüe: regulaciones, experiencias y desafíos . Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Novedades Educativas, 240 pp. ISBN: 978-987-538-434-7 [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

17
paper UY_ALFALtxt155 - : El libro Maestros de la Educación Intercultural Bilingüe^[24]^1 reúne investigaciones de autoras argentinas de diversas provincias en donde vuelcan los resultados de sus trabajos con diversos colectivos indígenas. Este libro es un conglomerado de experiencias abordadas en distintas provincias del país, y ofrece una mirada amplia y reflexiva acerca de la Educación Intercultural Bilingüe en Argentina, profundizando en una de las figuras más complejas y relevantes de la EIB: los maestros indígenas y no indígenas . El eje enfocado en el rol de los maestros es fundamental para repensar las complejidades de la presencia de las lenguas indígenas en el sistema escolar, articulando las instituciones educativas, la agencia de los sujetos inmersos en los procesos socio-históricos, los entramados de poder y las condiciones de profunda desigualdad socioeducativa y lingüística que afecta a todo el país. En ese sentido, esta obra nos presenta no solo un estado general de la situación socioeducativa de los

18
paper VE_BoletindeLinguisticatxt117 - : Se podría establecer que el carácter bilingüe implica una competencia comunicativa en su primera lengua y que es acompañada por una competencia parecida en otra lengua, tanto que es capaz de usar una u otra en cualquier circunstancia con parecida eficacia. Sus características más resaltantes, desde el punto de vista individual, son la independencia de los dos códigos, la alternancia rápida entre ambos y la traducción que le permite expresar los mismos significados en ambos sistemas: sin embargo, veinte años [sic] de educación intercultural bilingüe no han conseguido, ni remotamente ese nivel, como tampoco lo han conseguido en los otros referentes de “enseñar lengua” (2007:65 ).

19
paper VE_BoletindeLinguisticatxt117 - : En resumen, los enormes retos conceptuales, operativos e instrumentales que aún confronta la EIB en Venezuela dejan en el mero plano enunciativo las disposiciones que reitera la novísima Ley Orgánica de Educación (2009), la cual garantiza “el uso oficial y paritario de los idiomas indígenas y del castellano en la modalidad de la educación intercultural bilingüe indígena” (art. 6 inciso h) y declara la EIB “obligatoria e irrenunciable en todos los planteles y centros educativos ubicados en regiones con población indígena, hasta el subsistema de educación básica” (art. 27). La realidad en el terreno es que “muy a pesar de los esfuerzos de la educación intercultural bilingüe, aún los idiomas de origen no son palanca para las oportunidades pedagógicas que permitan insertar a las niñas y a los niños en la escuela” (Regnault 2006: 51 ). Es más, treinta años de legislación progresista y una revolución en marcha no parecen haber hecho mella en instituciones coloniale

20
paper VE_BoletindeLinguisticatxt41 - : 51. Ministerio de Educación. 1998. Régimen de Educación Intercultural Bilingüe: diagnósticos y propuestas 1998-2008 . Caracas: Autor. [ [74]Links ]

Evaluando al candidato educación intercultural bilingüe:


1) indígenas: 9
2) índice: 8
3) indígena: 8
7) escuelas: 6
9) educadores: 5
10) artículos: 5
11) maestros: 5
12) lingüística: 5 (*)
13) ministerio: 5
15) culturas: 5
16) lenguas: 4 (*)
18) búsqueda: 4
19) peib: 4
20) crítica: 4

educación intercultural bilingüe
Lengua: spa
Frec: 130
Docs: 52
Nombre propio: 12 / 130 = 9%
Coocurrencias con glosario: 2
Puntaje: 2.907 = (2 + (1+6.28540221886225) / (1+7.03342300153745)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
educación intercultural bilingüe
: 10. Delahaye, M. (1979). Lenguas indígenas en el proceso educativo: educación intercultural bilingüe. Ponencia para el ''Primer Seminario de Indigenismo y Lingüística''. Caracas, Venezuela, 15-24 de febrero.
: 52. Ministerio de Educación, Cultura y Deportes. 2001. Guía pedagógica pemón para la Educación Intercultural Bilingüe. Caracas: MECD-CVGEDELCA.
: ANA CAROLINA HECHT y MARIANA A. SCHMIDT (Comps.). 2016. Maestros de la Educación Intercultural Bilingüe: regulaciones, experiencias y desafíos. Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Novedades Educativas, 240 pp. ISBN: 978-987-538-434-7
: Abarca, G. (2002). Mapuches de Santiago. Rupturas y continuidades en la recreación de la cultura. Tesis de magíster, Educación Intercultural Bilingüe, PINS, PROEIB Andes, Plural Editores.
: En Venezuela específicamente la Educación Intercultural Bilingüe presenta dificultades que demandan apoyo y requieren colaboración, entre las cuales según Pérez de B (2004) se tienen:
: Espinoza, M.(2016). Contextos, metodologías y duplas pedagógicas en el Programa de Educación Intercultural Bilingüe en Chile: una evaluación crítica del estado del debate. Pensamiento Educativo. Revista de Investigación Educacional Latinoamericana, 53(1), 1-16.
: Garcés, L. F. (1997). El sistema de escritura unificado del quichua ecuatoriano, problemas y sugerencias desde Cotopaxi. Revista Educación Intercultural Bilingüe, 1(1), 83-102.
: Gundermann, H.; Vergara, J.I. et al. 2005. Descripción del contexto sociolingüístico en comunidades indígenas de Chile. Santiago de Chile: Programa de Educación Intercultural Bilingüe (PEIB), Ministerio de Educación.
: HECHT, ANA CAROLINA. 2016. Maestros de la Educación Intercultural Bilingüe: regulaciones, experiencias y desafíos. Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Novedades Educativas, 240p. ISBN: 978-987-538-434-7.
: Ipiña, E. (1997). Condiciones y perfil del docente de educación intercultural bilingüe. Revista Iberoamericana de Educación, 13(1), 99-109. [115]https://doi.org/10.35362/rie1301138
: Lagos, C. (2013). Revitalización lingüistica del Mapudungun en entornos urbanos y no urbanos en Chile: el impacto del programa de educación intercultural bilingüe. Lenguas Modernas, 41, 61-83.
: López, L., y Küper, W. (2002). La educación intercultural bilingüe en América Latina: balance y perspectivas. Revista Iberoamericana de Educación, 20, 17-85. [181]https://rieoei.org/RIE/article/view/1041
: Ministerio de Educación (2011). PEIB-ORÍGENES estudio sobre la implementación de la Educación Intercultural Bilingüe. Santiago: Ministerio de Educación.
: Más adelante, en 1976, la Oficina Ministerial de Asuntos Fronterizos Indigenistas (OMAFI) se adscribió al Ministerio de Educación, y se fijó como uno de los objetivos de la misma, el promover y el ejecutar planes de educación intercultural bilingüe.
: Quintrileo, C., Yáñez, C., & Valenzuela, C. (2013). Una aproximación crítica a la propuesta en consulta del Programa de Educación Intercultural Bilingüe (PEIB) en Chile. Logos: Revista de Lingüística, Filosofía y Literatura, 23(1), 45-61.
: Rother, T. (2005). Conflicto intercultural y educación en Chile: desafíos y problemas de la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) para el pueblo Mapuche. Revista Austral de Ciencias Sociales, 9, 71-84.
: Trapnell, L., y Neira, E. (2004). Situación de la educación intercultural bilingüe en el Perú. Banco Mundial, Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los Países Andinos (PROEIB Andes).
: Zavala, V. (2012) Dilemas ideológicos en torno a la educación intercultural bilingüe: el caso de la lectura en quechua. Revista de la Sociedad de Investigación Educativa Peruana, 4, 77-104.
: Zúñiga, M. (2008). La educación intercultural bilingüe. El caso peruano. Fundación Laboratorio de Políticas Públicas.